Много прекрасных! Объятия, Стайлз с битой, Эллисон в оглядке. Scott dosen't care about power переводится как "Скотт не заботится о силе?" Плохо понимаю английский, интересен оттенок значения, поясните, пожалуйста.
Как ни беги, ни прячься - всё без толку. Мои демоны никогда не оставят меня в покое.
Дженерлен, спасибо. "Power" - власть, мощь (сила). Само предложение можно перевести как "Скотту плевать на силу". Все очень просто: имелось в виду, что друзья и семья, будь то слабые люди или оборотни, для него на первом месте
Burokku, какие классные аватарки! Долго била себя по рукам, но все-таки утащила в коллекцию парочку с Лидией (штук пять на самом деле) и одну с Айзеком. Эх...
Пользуйся на здоровье)